Гуманитарные > Русский язык и культура речи > Проблема разграничения общелитературного и терминологического значений слова переводчиком
Тема: Проблема разграничения общелитературного и терминологического значений слова переводчиком
Автор: Юлия
Тип работы: Реферат
Предмет: Русский язык и культура речи
Страниц: 16
Год сдачи: 2011
ВУЗ, город: Москва
Цена(руб.): 500 рублей
Введение
Вопрос о специфике терминов и способах их перевода всегда занимал особое место в сопоставительном языкознании: его рассматривали в своих работах по теории перевода В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, И. В. Арнольд; он является объектом все более пристального внимания современных ученых.
В связи с этим можно говорить об актуальности проблемы, положенной в основу реферата на тему «Термины в переводе». Актуальность избранной темы предопределяется прежде всего ее новизной и современностью.
Целью работы является анализ особенностей перевода терминов.
Достижение этой цели возможно только после анализа конкретного материала. Поэтому объектом исследования в работе являются теоретические сведения по рассматриваемому вопросу, статьи.
Предмет работы – термины и их перевод.
Достижение поставленной цели возможно только после решения определенных задач:
1. Выявление типологических признаков термина.
2. Анализ принципов и способов перевода терминов.
3. Анализ критериев разграничения общелитературного и терминологического значений слова переводчиком.
Исследование проводится несколькими методами комплексно: метод теоретического анализа литературы и периодических изданий, метод наблюдения и описания материала. Для создания целостной и, по возможности, полной картины в реферате был применен также метод монтажа, или «мозаики»: показ целого через сопоставление его отдельных контрастных граней.